Tradukitaj Poemoj
AMO ESTAS NEVIDANTA FAJRO AMOR É FOGO SEM SE VER

Amo estas ardfajro nevidanta,
Estas vundo dolora nesentebla;
Estas kontentemo nekontenta,
Estas sufer-sendolor’ devianta,

Estas io nevola, sed volanta,
Estas soleca iro intergenta;
Estas malkontetigxi pro kontenta;
Estas atenti gajni sin perdanta;

Estas esti malliberul’ volonta;
Estas servi al gajninto de l’koro;
Fidela al tiu nin mortigonta.

Sed kiel kauxzi povas la favoro
Akcepton en la koro certmortonta,
Estante gxi ne amo sed amoro?


Amor é fogo que arde sem se ver,
É ferida que dôi e nâo se sente;
É um contentamento descontente,
É dor que desatina sem doer,

É um nâo querer mais que bem querer,
É solitário andar por entre a gente;
É um nâo contentar-se de contente;
É cuidar que se ganha em se perder;

É um estar-se preso por vontade;
É servir a quem vence, o vencedor;
É ter com quem nos mata lealtade.

Mas como causar pode seu favor
Nos mortais coraçôes conformidade,
Sendo a si tâo contrário ao mesmo amor?

El la portugala tradukis Luis Pelayo Fernández Luis Vaz De Camôes (Coimbra 1524/ Lisboa 1580)
© Ekde 2002
Web Analytics