Estis viro al nazo algluita;
estis jen granda fakta supernazo,
estis nazo leĝklerul’ kaj kazako;
estis iu spadofiŝ’ barboriĉa.
Estis suna horloĝo deviita;
estis distililo pensoinklina;
estis elefanto ĉielenmira;
estis Ovid’ Nazon’ nazekipita.
Estis kiel prupinto de galero;
estis kvazaŭ piramid’ de l’Egipto;
estis la dekdu triboj de nazegoj.
Estis nazaro ĝis la infinito,
multaj nazoj, tiel nazkruelego
ke ĉe ‘l visaĝ’ d’ Anas’ estus delikto.
|
Érase un hombre a una nariz pegado;
érase una nariz superlativa;
érase una nariz sayón y escriba;
érase un pez espada muy barbado.
Érase un reloj de sol mal encarado;
érase una alquitara pensativa;
érase un elefante boca arriba;
era Ovidio Nasón mas naridado.
Érase el espolón de una galera;
érase una pirámide de Egipto;
las doce tribus de narices era.
Érase un naricísimo infinito,
muchísima nariz, nariz tan fiera
que en la cara de Anás fuera delito.
|