Tradukitaj Poemoj
KVAK, KVAK, KVAKADIS LA RANO ( Hispanlingva popola infana kanzono ) CRI ,CRA, CANTABA LA RANA ( Canción infantil popular en lengua española )

Kvak, kvak, kvakadis la rano;
kvak, kvak, sidanta sub l’akvo.
Kiam la la rano kvakadi komencis
venante musxo igis gxin silenti.
La musxo la ranon,
kiun side kvakadis sub l’ondo de l’akvo.
Kiam la musxo zumadi komencis
venanta arane’ igis gxin silenti.
Arane’ la musxon,
la musxo la ranon,
kiun side kvakadis sub l’ondo de l’akvo.
Kiam arane’ ekkanti komencis
venante muso igis gxin silenti.
La muso araneon,
arane’ la musxon,
la musxo la ranon,
kiun side kvakadis sub l’ondo de l’akvo.
Kiam muso ekkanti komencis
venante kato igin gxin silenti.
la kato la muson,
muso araneon,
arane’ la musxon,
la musxo la ranon,
kiun side kvakadis sub l’ondo de l’akvo.
Kiam kato ekmiauxi komencis
venante hundo igin gxin silenti.
la hundo la katon,
la kato la muson,
muso araneon,
arane’ la musxon,
la musxo la ranon,
kiun side kvakadis sub l’ondo de l’akvo.
Kiam la hundo ekboji komencis
venante viro igis gxin silenti.
La viro la hundon,
la hundo la katon,
la kato la muson,
muso araneon,
arane’ la musxon,
la musxo la ranon,
kiun side kvakadis sub l’ondo de l’akvo.
Kiam viro ekkanti komencis
la bopatrino igin lin silenti.
Bopatrin’ la viron,
la viro la hundon,
la hundo la katon,
la kato la muson,
muso araneon,
arane’ la musxon,
la musxo la ranon,
kiun side kvakadis sub l’ondo de l’akvo.
Kiam bopatrin’ ekkanti komencis
ecx satano sxin halti konsentis.


Cri, cra, cantaba la rana;
cri, cra, debajo del agua.
Cuando la rana se puso a cantar
vino la mosca y la hizo callar.
La mosca a la rana
que estaba sentada cantando debajo del agua.
Cuando la mosca se puso a cantar
vino la araña y la hizo callar.
La araña a la mosca,
la mosca a la rana
que estaba sentada cantando debajo del agua.
Cuando la araña se puso a cantar
vino el ratón y la hizo callar.
El ratón a la araña,
la araña a la mosca,
la mosca a la rana
que estaba sentada cantando debajo del agua.
Cuando el ratón se puso a cantar
vino el gato y lo hizo callar.
el gato al ratón,
el ratón a la araña,
la araña a la mosca,
la mosca a la rana
que estaba sentada cantando debajo del agua.
Cuando el gato se puso a cantar
vino el perro y lo hizo callar.
El perro al gato,
eel gato al ratón,
el ratón a la araña,
la araña a la mosca,
la mosca a la rana
que estaba sentada cantando debajo del agua.
Cuando el perro se puso a cantar
vino el hombre y lo hizo callar.
El hombre al perro,
el perro al gato,
el gato al ratón,
el ratón a la araña,
la araña a la mosca,
la mosca a la rana
que estaba sentada cantando debajo del agua.
Cuando el hombre se puso a cantar
vino la suegra y lo hizo callar.
La suegra al hombre,
el hombre al perro,
el perro al gato,
el gato al ratón,
el ratón a la araña,
la araña a la mosca,
la mosca a la rana
que estaba sentada cantando debajo del agua.
Cuando la suegra se puso a cantar…
¡Ni el mismo diablo la hizo callar!

El la hispana tradukis Luis Pelayo Fernández Canto infantil popular español
© Ekde 2002
Web Analytics