Tradukitaj Poemoj
FONTANO DE L’ SANO LA FUENTE

Trairante vojon d’Alkanjizes
iras auxto.
Hejmiranta viro
sxoforon petas
malrapide veturi;
li rigardas tra la arboj
intence vidi “ion” konata.
Ili, alvenis lokon,
nomata”El Puerto”,
tien descendis l’elmigranto
trinki akvon de fontano,
laux la memoro pli granda;
sed l’akvo klara kaj pura
estis kiel antauxe.
Sxatis soifon,
mildigis nostalgion.
Lauxsongxe, la mano aliris
ree, plurfoje,
preni likvajxon kritaltravidebla
por la busx`soifanta de l’ patri’
kiu retroirigis lin al infanec’.
Estis mirakla akvo
landosia, de longe malproksima,
kiu denove baptis lin
kaj plenigis sian animon,
eluzita per la distanco,
de vivajxoj tre intimaj
de tre konataj junecaromoj.


Por la carretera de Alcañices
marcha el auto.
El hombre, que ha vuelto,
le pide al chófer
que conduzca despacio;
mira entre los árboles
que bordean el camino
tratando de reconocer “algo”.
Llegaron al lugar
que llaman “El Puerto”;
allí se bajó el visitante
a beber agua de una fuente
que recordaba más grande;
pero el agua, clara y pura
seguía como antes.
Calmó su sed;
mitigó sus nostalgias.
Como en sueños, la mano acercó,
una y otra vez
a su boca sedienta de patria;
el líquido cristalino y transparente
que lo llevaba a la infancia.
Era el agua milagrosa
de su tierra, por tanto tiempo lejana,
que volvía a bautizarlo
y llenaba su alma
desgastado por la distancia,
de vivencias entrañables;
de reconocidas fragancias.

El la hispana tradukis Luis Pelayo Fernández Carmen Iris de León (Argentinio)
© Ekde 2002
Web Analytics