Tradukitaj Poemoj
LA PELIKANO LE PÉLICAN

Kapitano Jonatano,
Dekokjara civitano,
Iam kaptis pelikanon
Cxe insul’ d’orienta maro.

Jonatana pelikan’
Demetas ovon matene,
Kiu farigxas pelikan’
Gute al patrin’ fidele.

Kaj cxi dua pelikan’,
Lauxvice, ovon demetas
Al kiu novpelikan’
Gute al patrin’ gxi restas.

Kaj tiel plu povas esti,
Se vi, ridanta hometo,
Ne faras, antauxvidante,
Orkoloran omeleton.


Le capitaine Jonathan,
Étant âgé de dix-huits ans,
Capture un juor un pélican
Dans une île d’ Extrême-Orient.

Le pelican de Jonathan,
Au matin, pond un oeuf tout blanc
Et il en sort un pélican
Lui ressemblant étonnamment.

Et ce duexième pélican
Pond, à son tour, un oeuf tout blanc
D’ oú sort inevitablement
Un autre qui en fait autant.

Cela peut durer pendant
Très longtemps
Si l´on ne fait pas
D´omelette avant.

El la franca tradukis Luis Pelayo Robert Desnos (1900-1945)
© Ekde 2002
Web Analytics