Tradukitaj Poemoj
RUMBO RUMO

Jam tempas, kamarado!
Ni vojiru…
Malproksimvokas la Ter’ al Ni,
Kaj ĉiu aŭkultas ĝin,
Voĉteran…

Entera
Ĝia samardanta sun’ nin brulis
Kaj la samtrista lun’ nin amplezuris,
Kaj se vi negro kaj mi blankulo,
La sama Ter’ nin parturis!

Ni iru kamarado…
Jam tempas!

Ke mia koro
Apertu tristojn de viaj tristoj
Kaj plezur’ de via plezuro
Frato
Ke etendu de l’ blankul’ la manoj miaj
Por manpreni kun amo
Viajn longajn manoj nigraj…
Kaj mia ŝvitado
Jen via ŝvitado,
Kiam ni rompas la padonj
Por plibonvivado!

N’iru!
Ke alia mar’ nin ŝvelas…
Ĉu vi aŭdas?
Jen la Ter’ kiu nin enpelas…
Jam tempas, kamarado!
Ni vojiru….


É tempo, companheiro!
Caminhemos…..
Longe, a Terra chama por nós,
E ninguém resiste à voz
Da Terra…

Nela,
O mesmo sol ardente nos queimou
A mesma lua triste nos acariciou,
E se tu é negro e eu sou branco,
A mesma Terra nos gerou!

Vamos, companheiro….
É tempo!

Que o meu coraçao
Se abra a mágoa das tuas mágoas
E ao prazer dos teus prazeres
Irmâo
Que as minhas mâos brancas se estendam
Para estreitar com amor
As tuas longas mâos negras….
E o meu suor
Se junte ao teu suor,
Quando rasgarmos os trilhos
De um mundo melhor!

Vamos!
Que outro oceano nos inflama…
Ouves?
É a Terra que nos chama….
É tempo, companheiro!
Caminhemos….

El la portugala tradukis Luis Pelayo Fernández Alda Lara, (Angola)
© Ekde 2002
Web Analytics