Tradukitaj Poemoj

 
SEP JAROJN KIEL PAŜTISTO JAKOB SERVIS

Sep jarojn kiel paŝtisto Jakob servis
Ĉe Laban, patro de l’ montar’ Rakela;
La patron li ne servis, sed la belan ,
Kiun li laŭ premio nur pretendis.

Tagojn, por nur espertago atendis ,
Pasis, sin rezigne de l’ vid’ tiela;
Sed patro, pro singardo sentinela,
Anstataŭ ŝi Lian al li etendis.

Vidante l’ paŝtisto ke per tromperaroj
Estis negata al li la paŝtistino,
Kvazaŭ por ŝi li ne estus merito;

Denove ekdungiĝis krom sep jarojn,
Dirante: -pli mi servus l’amatinon
Por ĉi granda amo ĉi kurta vivo!

El la portugala tradukis Luis Pelayo Fernández
 
SETE ANOS DE PASTOR JACOB SERVIA

Sete anos de pastor Jacob servia
Labâo, pai de Raquel, serrana bela;
Mas nâo servia ao pai, servia a ela,
E a ela só por premio pretendia.

Os dias, na esperança de um só día,
Passava, contentando-se com vê-la;
Porem o pai, usando de cautela,
Em lugar de Raquel lhe dava Lia.

Vendo o triste pastor que con enganos
Lhe fora assi negada a sua pastora,
Como se a nâo tivera merecida;

Começa de servir outros sete anos,
Dizendo: - mais servira, se nâo fora
Para tâo longo amor tâo curta vida!

Luis Vaz de Camôes, 1524, Chaves-Alguer; 1580, Lisboa, (Portugal)

© Ekde 2002
Web Analytics