Tradukitaj Poemoj

 
BARKAROLO   BARCAROLLE

“Diru, la belulin’,
kien for vi deziras?
Malfermas velflugil’
La vento eksopiras!”.

“Remil estas ebura,
Pavilon’ mohajrpura,
El or’ la timonar’;
Orangx’ la balastilo
D’ angxel’ la velflugilo
La grum’ estas seraf’”.

“Diru, la belulin’,
Kien for vi deziras?
Malfermas velflugil’
La vento eksopiras!”.

“Cxu en la baltan maron?
Sur vastan insularon?
Insulon de Javao?
Aux cxe ‘l norvega regxo
Preni floron de negxo
Aux floron d’Angsokao?”

“Diru, la belulin’,
Kien for vi deziras?
Malfermas velflugil’
La vento eksopiras!”.

“Portu min, diras bela,
je la bordo fidela
Kie cxiam estas am’.
Cxi bordon, karulin’,
neniu konas gxin
sur la tero d’ Amorland’”.

 
“Dites, la jeune belle,
Oú voulez-vous aller?
La voile ouvre son aile,
La brise va souffler!”

“L’aviron est d’ivoire,
Le pavillon de moire,
Le gouvernail d’or fin;
J’ai pour lest une orange,
Pour voile une aile d’ange,
Pour mousse un séraphin.”

“Dites, la jeune belle,
Oú voulez-vous aller?
La voile ouvre son aile,
La brise va souffler!”

“Est-ce dans la Baltique?
Sur la mer Pacifique,
Dans l’île de Java?
Ou bien dans la Norvege,
Cueillir la fleur de beige,
Ou la fleur d’Angsoka?”

“Dites, la jeune belle,
Oú voulez-vous aller?
La voile ouvre son aile,
La brise va souffler.”

“-Menez-moi, dit la belle,
A la rive fidèle
Oú l’on aime toujours.
-Cette rive, ma chère,
On ne la connait guère
Au pays des amours.”

El la franca tradukis: Luis Pelayo  Auxtoro: Th. Gautier

© Ekde 2002